DLsite會將翻譯作品交由母語級別的工作人員進行檢查。
未達到母語水平或接近母語水平的翻譯可能無法通過審核。
敬請註意。
▼需要翻譯的內容
原則上所有上傳到翻譯系統的文件都是要翻譯的對象。
“差分”文件,附贈內容等也包括在內。
*對於漫畫作品中不同擴展名的重復文件,例如JPG版/PNG版,可以選擇不翻譯。
*對於音聲/ASMR作品中不同擴展名的重復文件,例如MP3版/WAV版則需要翻譯,請使用翻譯系統中的復制功能進行制作。
▼審查不合格對象
- 沒有母語水平或接近母語水平的翻譯
- 機器翻譯(Google、DeepL等)
- 使用和販賣中的作品的譯文相同的文本
- 盜用並非親自翻譯的文本內容
- 作品翻譯遺漏(漫畫內的文字、音聲臺詞未全部翻譯等)
- 漫畫中的對話框制作粗糙
- 漫畫中含有明顯多余的塗抹
- 音聲/ASMR翻譯作品中存在字幕顯示異常。
此外,也有即使沒有翻譯也會過審的情況:
- 無法調整的顯示/LOGO等需要精密設計的元素
- 角色等的音效(擬聲詞、擬態詞等)
- 在現階段,音聲作品中包含的附贈漫畫暫時屬於無需翻譯的內容。
如果未能通過審核,可重新修改後申請再審。
關於更多詳情,請查閱 [ 大家一起來翻譯 翻譯指南 ] 。