DLsite会将翻译作品交由母语级别的工作人员进行检查。
未达到母语水平或接近母语水平的翻译可能无法通过审核。
敬请注意。
▼需要翻译的内容
原则上所有上传到翻译系统的文件都是要翻译的对象。
“差分”文件,附赠内容等也包括在内。
*对于漫画作品中不同扩展名的重复文件,例如JPG版/PNG版,可以选择不翻译。
*对于音声/ASMR作品中不同扩展名的重复文件,例如MP3版/WAV版则需要翻译,请使用翻译系统中的复制功能进行制作。
▼审查不合格对象
- 没有母语水平或接近母语水平的翻译
- 机器翻译(Google、DeepL等)
- 使用和贩卖中的作品的译文相同的文本
- 盗用并非亲自翻译的文本内容
- 作品翻译遗漏(漫画内的文字、音声台词未全部翻译等)
- 漫画中的对话框制作粗糙
- 漫画中含有明显多余的涂抹
- 音声/ASMR翻译作品中存在字幕显示异常。
此外,也有即使没有翻译也会过审的情况:
- 无法调整的显示/LOGO等需要精密设计的元素
- 角色等的音效(拟声词、拟态词等)
- 在现阶段,音声作品中包含的附赠漫画暂时属于无需翻译的内容。
如果未能通过审核,可重新修改后申请再审。
关于更多详情,请查阅 [ 大家一起来翻译 翻译指南 ] 。